Светлана Андарзянова, Мария Гребинг
Прошедшее 5 февраля заседание Клуба общения на английском языке «Lingua» Елабужского государственного музея-заповедника совпало по времени с празднованием во всем мире Всемирного дня чтения вслух. Памятуя об этом, организаторы клуба решили устроить конкурс на лучшее прочтение, что называется с листа, известного стихотворения Константина Симонова «Жди меня, и я вернусь…» Оно было написано в одном из самых тревожных месяцев — июле 1941 года. Сейчас его называют символом Великой Отечественной войны. Строки «Жди меня, и я вернусь…» переписывали тысячи солдат и отправляли по всей стране. Стихотворение было переведено на несколько языков, в том числе на английский. Именно оно было предложено участникам для чтения вслух.
Фото Клуба «Lingua» ЕГМЗ Фото Клуба «Lingua» ЕГМЗ Фото Клуба «Lingua» ЕГМЗ Фото Клуба «Lingua» ЕГМЗ Фото Клуба «Lingua» ЕГМЗ Фото Клуба «Lingua» ЕГМЗКонкурс начался с прочтения стихотворения на языке оригинала студентом Елабужского колледжа культуры и искусств Тимуром Корневым. «Тронуло за душу», — так оценил его выступление один из членов жюри.
Участники подошли к конкурсу с энтузиазмом и ответственностью. Несмотря на короткий срок, данный для подготовки, каждый показал себя в самом лучшем свете. Жюри, состоящему из доцента КФУ, кандидата филологических наук Татьяны Елизовой, музыканта и исполнителя Габриэля Гайденака и организатора клуба «Lingua» Светланы Андарзяновой, понадобилось довольно большое количество времени для выявления победителя. В результате горячего обсуждения, главный приз был присужден преподавателю Алабуга Политех, сотруднику Елабужского колледжа культуры и искусств, Ильмире Шариповой. Ее прочтение было эмоциональным и запоминающимся. Жюри особо отметило коллективное выступление студентов Елабужского Суворовского училища. Победители конкурса были награждены редким изданием Елабужского государственного музея-заповедника. Подводя итоги конкурса, председатель жюри Т.К. Елизова высоко оценила форму проведения подобного клуба, проанализировав каждое выступление на английском языке. Она подчеркнула, что представление вслух данного стихотворения было не банальным воспроизведением текста, а настоящим погружением в мир поэзии и языка.
Участникам встречи представилась возможность познакомиться с текстом знаменитой песни «Катюша» на английском языке. Во время Великой Отечественной войны именем «Катюша» назвали боевую машину залпового огня, которая наводила ужас на фашистов. Эта песня пользовалась необыкновенной популярностью и стала своего рода символом периода тяжёлых испытаний для нашей Родины. В настоящее время песню «Катюша» хорошо знают и поют в разных странах мира. Её перевели на многие языки, среди которых итальянский, немецкий, французский, японский, монгольский, вьетнамский, болгарский, венгерский, чешский, иврит и английский.
На английском языке эту песню исполнили участники встречи под аккомпанемент гитары сотрудника ЕГМЗ Габриэля Гайденака. Нельзя не отметить при этом замечательный дуэт сотрудницы Музея современного этноискусства Марии Прохоровой и упомянутого выше Габриэля Гайденака. Вот в такой захватывающе интересной и проникновенной атмосфере прошла эта встреча, посвященная 80-летию Победы. Присутствовавшие смогли не только погрузиться в сферу английского языка, но и вспомнить важнейшие факты, связанные со временем Великой Отечественной войны.